O CASO DA AMPLIAÇÃO DO HOSPITAL DE CLÍNICAS DE PORTO ALEGRE 

THE CASE OF THE ADDITION TO THE HOSPITAL DE CLÍNICAS IN PORTO ALEGRE

2020

O PROBLEMA

Há certas situações na vida que nos parecem tão equivocadas que nos obrigam a algum tipo de reação, ainda que inócuas no sentido de que o malfeito não pode ser revertido. Mas a reação marca uma posição e, quem sabe, pode ter consequências futuras por alertar outros arquitetos sobre casos semelhantes no futuro.

THE PROBLEM

There are certain situations in life that seem so wrong to us that they force us to react, even though the reaction may be harmless in the sense that the wrongdoing cannot be reversed. But the reaction marks a position and, who knows, it may have future consequences for alerting other architects to similar cases in the future.

 

Refiro-me ao caso do Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA), afiliado à Universidade Federal do Rio Grande do Sul, projetado originalmente pelo arquiteto Jorge Moreira, cuja ampliação é um escândalo arquitetônico e urbanístico, pela sua vulgaridade, por não saber como lidar com o patrimônio cultural e com o entorno urbano. O que se questiona não é a ampliação em si mas o modo como foi feita.

I refer to the case of the Hospital de Clínicas de Porto Alegre (HCPA), affiliated with the Federal University of Rio Grande do Sul, originally designed by the architect Jorge Moreira, whose expansion is an architectural and urban scandal, due to its vulgarity, for not knowing how to deal with cultural heritage and the urban environment. What is questioned is not the addition itself but the way it was done.

 

 

Tratava-se de um problema já difícil na sua origem pois o quarteirão do HCPA é anômalo em relação ao entorno, estando a maioria dos seus edifícios girados aproximadamente 45 graus em relação às ruas que o definem, com exceção de cinco prédios na esquina de Protásio Alves com São Manoel. Isso parece ser consequência de ter sido projetado levando em conta vias que acabaram não sendo abertas. Por causa disso, a única relação palpável com o entorno era a perpendicularidade à rua Jerônimo de Ornelas, muito menos importante que a Ramiro Barcelos e a avenida Protásio Alves, um dos eixos estruturadores do crescimento da cidade na direção leste.

It was an already difficult problem in its origin, since the HCPA block is anomalous in relation to its surroundings, with most of its buildings rotated approximately 45 degrees in relation to the streets that define it, with the exception of five buildings on the corner of Protásio Alves with São Manoel. This seems to be a consequence of having been designed taking into account streets that ended up not being opened. Because of this, the only tangible relationship with the surroundings is to be perpendicular to Rua Jerônimo de Ornelas’ axis, a road much less important than Ramiro Barcelos and Avenida Protásio Alves, one of the structural axes of the city's growth towards the east.

 

IMPLANTAÇÃO GERAL, ANTES DA AMPLIAÇÃO - ORIGINAL SITE PLAN

De qualquer modo, o edifício foi posicionado num ponto central do terreno, o que minimizou o impacto que poderia ter sobre as ruas, por seu tamanho avantajado. Gostemos ou não do edifício do HCPA, ele faz parte do patrimônio cultural da cidade (está protegido pela EPHAC desde 2011) e do patrimônio afetivo da população, e merecia um tratamento muito melhor por parte dos envolvidos no processo.

In any case, the building was positioned centrally on the site, which minimized the impact it could have on the streets, due to its large size. Whether we like the HCPA building or not, it is part of the city's cultural heritage (it has been protected by EPHAC since 2011) and the population's affective heritage, and deserved much better treatment by those involved in the process.

 

Porto Alegre é um lugar que costuma perder as oportunidades que se lhe apresentam de qualificar o seu urbanismo e, consequentemente, a vida dos seus cidadãos. Vide a área em torno ao Jockey Club, o Cais Mauá e o Estaleiro Só, para citar apenas algumas dessas oportunidades.

Porto Alegre is a place that usually misses the opportunities presented to it to qualify its urbanism and, consequently, the lives of its citizens. See the area around the Jockey Club, Cais Mauá and Estaleiro Só, to name just a few of these opportunities.

Neste caso tinha-se a oportunidade de ampliar o hospital e corrigir a sua relação defeituosa com o entorno imediato. No entanto, o que acabou sendo construído se caracteriza por uma arquitetura vulgar e por uma total falta de entendimento do que é importante quando se intervém em um lugar como aquele. O construído conseguiu piorar o que já não era bom, estabelecendo uma relação caótica com a avenida Protásio Alves, pois seu contato com a via se dá por meio de curvas e quinas, configurando uma volumetria que em momento algum privilegia a vida cotidiana dessa avenida. 

In this case, we had the opportunity to expand the hospital and correct its defective relationship with the immediate surroundings. However, what has been built is characterized by a vulgar kind of architecture and a total lack of understanding of what is important when intervening in a place like that. The building managed to worsen what was far from good to start with, thus establishing a chaotic relationship with Avenida Protásio Alves, since its contact with the road takes place through curves and corners, configuring an interface that at no time takes into account the daily life of that avenue.

IMPLANTAÇÃO DO PROJETO CONCLUÍDO EM 2018 - SITE PLAN OF THE BUILT PROJECT

VISTAS DA RELAÇÃO DA AMPLIAÇÃO COM A AV. P. ALVES - VIEWS OF THE ADDITION ON AV . P. ALVES

O CONTRAPROJETO

O que proponho deriva de uma premissa básica: o primeiro compromisso da arquitetura é com a cidade. Portanto, o problema da ampliação tem que ser resolvido ao mesmo tempo em que uma relação positiva com o entorno é estabelecida.

THE COUNTERPROJECT What I propose derives from a basic premise: the first commitment of architecture is with the city. Therefore, the problem of the hospital addition has to be solved at the same time that a positive relationship with the environment is established.

A outra premissa importante é a de que quando se gera plantas flexíveis –em configurações geralmente ortogonais, bem servidas por núcleos de circulação e serviço– e com área suficiente para abrigar o programa, não há porque se preocupar excessivamente com o leiaute dos espaços.

The other important premise is that when flexible plans are generated –in generally orthogonal configurations, well served by circulation and service cores– and with enough area to house the program, there is no reason to be overly concerned with the layout of the spaces.

 

O contraprojeto visa resolver os dois problemas, conciliando as duas direções envolvidas: os alinhamentos das ruas e o ângulo girado do hospital. Do ponto de vista compositivo se pode falar em três partes: uma barra em L que segue as direções de Ramiro Barcelos e Protásio Alves e define tridimensionalmente a borda dessas vias. Um corpo central que segue a orientação do edifício existente e que, ao tocar nas barras já mencionadas gera uma série de pátios que servem para iluminar e ventilar o espaço interior. O terceiro bloco, situado no lado da rua São Manoel, é uma extensão da lógica espacial do hospital, estendendo-se até onde há espaço livre.

The project aims to solve both problems, reconciling the two directions involved: the alignments of the streets and the rotated angle of the hospital. From a compositional point of view, it can be described in three parts: an L-shaped bar that follows the directions of Ramiro Barcelos and Protásio Alves and defines the border of these roads in three dimensions. A central body that follows the orientation of the existing building and that, when comes into contact with the aforementioned bars, generates a series of patios that serve to illuminate and ventilate the interior spaces. The third block, located on the side of São Manoel Street, is an extension of the hospital's spatial logic, extending as far as there is free space.

ENTRADA TRASEIRA/BACK ENTRANCE

CONTRAPROJETO: PLANTA TÉRREA E PLANTA TIPO - COUNTERPROJECT: GROUND FLOOR PLAN AND TYPICAL FLOOR

A planta térrea da barra em L que define a borda da Ramiro Barcelos e da Protásio Alves é dedicada a uso comercial, o que certamente traria vida a essa parte do quarteirão assim como um bem-vindo retorno financeiro ao hospital. Saliente-se que a fachada das lojas está recuada, criando um pórtico contínuo e confortável para circulação e uso como terraço de bares e restaurantes.

The entire ground floor of the L-shaped bar that defines the Ramiro Barcelos and Protásio Alves is dedicated to commercial use, which would certainly bring life to this part of the block as well as a welcome financial return to the hospital. It should be noted that the façade of the stores is set back, creating a continuous and comfortable portico for circulation and use as a terrace for bars and restaurants.

 

Toda a ampliação foi mantida com quatro pavimentos de altura, o que atende tanto às necessidades de área do hospital como as da cidade, pois o espaço urbano fica bem definido e o patrimônio protegido e ainda visível a partir de vários ângulos. O módulo estrutural da ampliação mede 7,5m, medida que facilita os estacionamentos em subsolo.

The entire expansion was limited to four floors of height, which meets both the needs of the hospital area and those of the city, as the urban space is well defined and the heritage is protected and still visible from various angles. The structural module of the expansion measures 7.5m, a measure that facilitates underground parking.

Comparando o que está aqui proposto com a ampliação realizada em termos de área construída, temos o seguinte. O projeto realizado totaliza 84.000m2, dispostos em 7 e 6 pavimentos (anexos 1 e 2), sendo dois pavimentos em subsolo dedicados a estacionamento. O contraprojeto consegue 71.000m2 acima do solo, dispostos em apenas 4 pavimentos. Dois pavimentos de estacionamento em subsolo somariam mais 23.000m2, fazendo com que esta proposta totalize 94.000 m2, o que acaba com o argumento de que a expansão foi feita daquela maneira tosca por uma questão de obter os metros quadrados necessários.

Comparing what is proposed here with the expansion carried out in terms of constructed area, we have the following. The project carried out totals 84,000 m2, arranged in 7 and 6 floors (annexes 1 and 2), with two underground floors dedicated to parking. The counterproject reaches 71,000 m2 above the ground, arranged on only 4 floors. Two underground parking floors would add another 23,000 m2, totaling 94,000 m2, which ends with the argument that the expansion was done in that crude way for the sake of getting the necessary square meters.

VISTA AÉREA DESDE O NO - AERIAL VIEW FROM NW

VISTA AÉREA DESDE O NL - AERIAL VIEW FROM NE

VISTA DESDE UMA DAS TRANSVERSAIS À AV. P. ALVES - VIEW FROM ONE OF THE CROSS STREETS

VISTA DA FACHADA SOBRE A RUA RAMIRO BARCELOS - VIEW OF THE FACADE ON RAMIRO BARCELOS

VISTA DA ESQUINA DE PROTÁSIO ALVES COM RAMIRO BARCELOS - VIEW OF THE CORNER OF P. ALVES AND R. BARCELOS

VISTA DA ESQUINA DE PROTÁSIO ALVES COM RAMIRO BARCELOS - VIEW OF THE CORNER OF P. ALVES AND R. BARCELOS

VISTA DO CONJUNTO DESDE A AV. PROTÁSIO ALVES - VIEW OF THE COMPLEX FROM AV. P. ALVES

VISTA DESDE A RUA RAMIRO BARCELOS - VIEW OF THE COMPLEX FROM RAMIRO BARCELOS

VISTA DA ENTRADA DE VEÍCULOS (RAMIRO BARCELOS) - VIEW OF THE VEHICULAR ENTRANCE (RAMIRO BARCELOS) 

O CASO DA AMPLIAÇÃO DO HOSPITAL DE CLÍNICAS DE PORTO ALEGRE 

THE CASE OF THE ADDITION TO THE HOSPITAL DE CLÍNICAS IN PORTO ALEGRE

2020

Arquitetura/Architecture: Edson Mahfuz 

VISTA DO PÁTIO DA BIBLIOTECA DA ESQUINA OESTE / VIEW TO THE LIBRARY PATIO FROM WEST