MAHFUZ + ALCANTARA GOMES ARQUITETOS
MUSEU MARÍTIMO DO RIO DE JANEIRO
RIO DE JANEIRO MARITIME MUSEUM
RIO DE JANEIRO, BRASIL, 2021
Fiel ao princípio de que um novo edifício deve se instalar no urbanismo existente com cortesia, minha proposta para o Museu Marítimo do Rio de Janeiro consiste em um projeto discreto, que procura respeitar e potencializar o que encontrou no lugar ao chegar. O tamanho do programa do novo museu garante que terá um tamanho suficiente para marcar sua presença, não sendo necessários malabarismos formais ou estruturais para lograr tal fim.
Faithful to the principle that a new building should be installed in the existing urbanism with courtesy, my proposal for the Maritime Museum of Rio de Janeiro consists of a discreet project, which seeks to respect and enhance what it found in the place upon arrival. The size of the new museum's program ensures that it will be large enough to mark its presence, with no formal or structural juggling being necessary to achieve this end.
A primeira decisão foi a de resolver o museu em dois edifícios: um abriga as exposições permanentes e o outro abriga as demais atividades, o que permite que sejam utilizados de modo independente. Um exemplo disso é que o restaurante, situado no extremo noroeste do deste bloco, pode ser acessado desde o interior ou desde a rua.
The first decision was to resolve the museum into two buildings: one houses the permanent exhibitions and the other houses the other activities, allowing them to be used independently. An example of this is that the restaurant, located at the northwest end of this block, can be accessed from the interior or from the street.
O edifício de exposição permanente substitui a nave existente sobre o pier por um de tamanho semelhante (apenas a altura é um pouco maior), preservando a memória que já se tem do museu como um objeto baixo e longo. O outro edifício é composto de três partes: um bloco alinhado aos edifícios vizinhos e ao atracadouro existente – que abriga o foyer, o café, a loja, o restaurante e os espaços culturais/educativos. Conectado a ele está o salão de exposições temporárias, sobre o qual estão situados os escritórios administrativos. Completando o conjunto, há um setor em “L”, vizinho ao edifício da Capitania dos Portos, onde fica o setor técnico de apoio às exposições.
The permanent exhibition building replaces the existing nave above the pier with one of similar size (only the height is a little higher), preserving the presence of the museum as a low and extended object. The other building is made up of three parts: a block aligned with the neighboring buildings and the existing wharf which houses the foyer, cafe, bookshop, restaurant, and cultural/educational spaces. Connected to it is the temporary exhibition hall, on top of which the administrative offices are located. Completing the set, there is an L-shaped wing, adjacent to the hall, on the south side, where the technical sector supporting the exhibitions is located as well as the loading dock.
A visitação à coleção permanente foi pensada como um circuito que inicia no térreo, no lado mais próximo à ponte, vai até o outro lado, passando por salas na sua maioria de pé-direito duplo, e retorna pelo pavimento superior, aproveitando os balcões que permitem uma vista dos objetos maiores desde cima. Ao longo das duas rotas há escadas que permitem modificar a sequência da visita padrão. Tanto no térreo como no segundo pavimento o percurso não é linear, para evitar a monotonia de corrente de caminhar 280m: a cada salão o caminho muda de lado.
The standard visit to the permanent collection was designed as a circuit that starts on the ground floor, on the side closest to the bridge, goes all the way to the other side, passing through rooms mostly with double-height, and returns through the upper floor, taking advantage of the balconies that allow a view of larger objects from above. Along the two routes, there are stairs that allow one to change the sequence of the standard visit. Both on the ground floor and on the second floor, the path is not linear, to avoid the monotony of the current of walking 280m: at each hall the path changes side.
Adjacente ao salão de exposições temporárias há uma ponte que permite acesso externo desde o foyer até o pier.
On the other side of the temporary exhibition hall there is a bridge that allows external access from the foyer to the pier.
Os barcos que podem ser visitados continuam na mesma posição em que estão hoje, mas o tanque, o helicóptero e o avião foram posicionados na entrada do restaurante e no pier, respectivamente.
The boats on exhibition and open to visitation were maintained in the same position as they are today, but the tank, helicopter and plane were positioned at the entrance to the restaurant and on the pier, respectively.
VISTA DESDE O MAR COM A CIDADE AO FUNDO / VIEW FROM THE SEA WITH RIO AS BACKGROUND
ENTRANDO NO PORTO / ENTRY TO THE WHARF
VISTA DESDE A IGREJA DA CANDELÁRIA / VIEW FROM CANDELARIA CHURCH
VISTA DO BLOCO DE ACESSO (DIREITA) E DAS EXPOSIÇÕES PERMANENTES (ESQUERDA)
VIEW OF THE ENTRY BLOCK (RIGHT) AND THE PERMANENT EXHIBITIONS BLOCK (LEFT)
O bloco de acesso e o de exposições permanentes serão construídos em concreto armado in loco, sendo as clarabóias em estrutura metálica. No bloco de acesso, a parte inferior das fachadas será revestida com painéis feitos a partir de tubos de alumínio de seção quadrada.
The access block and the permanent exhibition block will be built in reinforced concrete cast in place, while the skylights on top of it will be made of steel structure and glass. The lower part of the facades of the access block will be covered with panels made from aluminum square tubes.
Já o bloco que abrigará as exposições temporárias, por ter um dos seus lados sobre a água, será construído com estrutura metálica – as paredes mais longas são vigas treliçadas da altura do edifício – revestida com os mesmos painéis do bloco de acesso na parte inferior, e placas de concreto na parte superior. A estrutura dos escritórios sobre este bloco é a mesma das clarabóias nos outros dois blocos.
The block that will house the temporary exhibitions, on the other hand,, will have a steel structure covered with the same panels as the access block at the bottom, and concrete slabs on top. As one of the sides of this block spans the water from wharf to pier, the longer walls will be trusses as high as the building. The structure of the offices on top of this block is the same as the skylights on the other two. The service L-shaped wing will be entirely covered with the same aluminum panels as elsewhere.
PLANTA DO TÉRREO (ACESSO) / GROUND FLOOR PLAN (ENTRY)
PLANTA DO SEGUNDO ANDAR / SECOND FLOOR PLAN
PLANTA DO TERCEIRO ANDAR (ADMINISTRAÇÃO) / THIRD FLOOR PLAN (MANAGEMENT)
PLANTA DE COBERTURA / ROOF PLAN
O controle do clima interior será realizado por meio de ar condicionado. Porém, várias decisões de projeto ajudam a minimizar o consumo de energia: paredes espessas com isolamento termo-acústico, vidros duplos, coberturas vegetais e 1314 placas fotovoltaicas distribuídas por todas as coberturas planas.
Indoor climate control will be carried out by means of air conditioning. However, several design decisions help to minimize energy consumption: thick walls with thermo-acoustic insulation, double glazing, green roofs and 1314 photovoltaic panels distributed across all flat roofs.
VISTA DO ACESSO E DO FOYER / VIEW OF THE ENTRY AND FOYER
VISTA DESDE O FOYER PARA O RESTAURANTE / VIEW OF THE WAY TO RESTAURANT FROM FOYER
VISTA DO RESTAURANTE (DIREITA) E EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS (ESQUERDA)
VIEW OF RESTAURANT (RIGHT) AND TEMPORARY EXHBITIONS (LEFT)
VISTA DO ACESSO À EXPOSIÇÃO PERMANENTE (DIREITA) E EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS (ESQUERDA)
VIEW OF ACCESS TO THE PERMANENT EXHIBITION (RIGHT) AND TEMPORARY EXHBITIONS (LEFT)
CORTE LONGITUDINAL PELO EDIFÍCIO DE EXPOSIÇÕES PERMANENTES / SECTION THROUGH PERMANENT EXHIBITION BLOCK
CORTE LONGITUDINAL PELO BLOCO DE ACESSO / SECTION THROUGH ENTRY BLOCK
CORTES TRANSVERSAIS PELO PAVILHÃO DE EXPOSIÇÕES PERMANENTES / CROSS SECTIONS THROUGH THE PERMANENT EXHIBITIONS
CORTES TRANSVERSAIS PELO PAVILHÃO DE EXPOSIÇÕES PERMANENTES / CROSS SECTIONS THROUGH THE PERMANENT EXHIBITIONS
MUSEU MARÍTIMO DO RIO DE JANEIRO
RIO DE JANEIRO MARITIME MUSEUM
RIO DE JANEIRO, BRASIL, 2021
Arquitetura/Architecture: Edson Mahfuz
Modelo do entorno / Site model: Vinícius Ramos